2017年考研英语:翻译分类练习(10)
129.中国再也不是过去的中国了。中国从来没有今天这样强大。( no longer)
China is no long what it used to be. Never has China been so powerful as it is today.
130.很多人化时间去想的是他们可以从别人那里得到什么,而不是自己能给予什么。(what)
Many people spend their time wondering what they can get out of others instead of what they can give to others.
131.一些专家认为中国加入世贸组织( China’s WTO entry)意味着机遇和挑战并存。( consider)
Some experts consider/think that China’s entry to WTO/entering WTO means opportunities as well as challenges.
132.众所周知,台湾是中国大陆的一个部分。(known)
It’s known to us all that Taiwan is a part of the Chinese mainland.
133.我认为一本书除非值得反复读,否则不值得买。(don’t think)
I don’t think a book is worth buying unless it is worth reading several times.
134令人惊讶,我居然在别人认为很难的一次测验中获全班最高分。(It…)
It’s surprising that I should have got the highest scores in what is considered to be a hard test./exam
135.“ 水往低处流”是个不可改变的自然法则。( flow)
It is the inevitable law of nature that water always flows to lower places.
136.你是否可以给他输血要看你的血型与他的血型是否想配。( depend)
Whether you can transfuse your blood to him depends on whether your blood type matches his.
137.开车前禁止喝酒的原因是它会使司机的判断力减弱。(forbid)
The reason why drinking is forbidden before driving is that it will decrease the driver’s judgment on road conditions.
138.真正重要的不在于别人怎么看待你,而在于你怎么看待你自己。(not…but…).
What matters is not how others think of you but how you think of yourself.
139.给我印象最深的是这一仪器的发明者是一位中学生。( impress)
What impressed me most was that the device was invented by a high school student.