考研英语真题长难句翻译分析(09)
1. When the United States entered just such a glowing period after the end of the Second World War, it had a market eight times larger than any competitor, giving its industries unparalleled economies of scale. (2000. 阅读. Text A)
【译文】二战结束后,美国恰好进入了这样一个繁荣时期,它当时的市场是任何竞争者的八倍大,这使得其工业具有前所未有的规模经济。
【析句】本句是复合句,主干是it had a market ....competitor when the United States entered...。主句里,it指代美国;此处有一个比较结构:倍数+形容词比较级+than+比较的对象;逗号后,动名词引导非限制性定语从句,相当于which gived its...。
2. For a while it looked as though the making of semiconductors, which America had invented and which sat at the heart of the new computer age, was going to be the next casualty. (2000. 阅读. Text A)
【译文】人们曾一度以为,半导体制造业会是下一个在海外品牌面前全军覆没的产业,而在新计算机时代居于核心地位的半导体正是美国人发明的。
【析句】句子的主干是It looked as though..., look与sound、sense等感官动词一起作连系动词,因此,as though 引导表语从句the making of semiconductors was going to...casualty. 注意两个逗号之间是两个并列的which引导的定语从句修饰the making of semiconductors。
猜你喜欢
-
- 03-082015考研英语大纲预测:各题型考点及应对策略
- 03-082015年考研英语:熟知题型巧取胜
- 03-082015考研英语大纲发布前后英语如何备考
- 03-082015考研英语大纲答题卡预计变动不大
- 03-082014年考研英语二考试大纲(原文)
- 03-082014年考研英语一考试大纲(原文)
- 03-082014年考研英语大纲(原文)
- 03-082018年浙江大学硕士研究生单独考试英语考试大纲
- 03-082018考研英语新大纲出台后的英语如何备考
- 03-082018考研英语(一)新大纲出台后的翻译写作备考方案