大学士考试网

考研分类

2009年考研英语翻译试题解析(5)

历年真题  时间: 2019-03-09 10:05:27  作者: 匿名 

第五句

一、考试试题

We are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education——that of direct tuition or schooling.(31words)

二、译文参考

因此,在上述(目前为止已经考虑到的)宽泛的教育过程中,可以使我们区别出一种更正规的教育,即直接教导或学校教育。

三、翻译讲解

1.要看到distinguish的宾语部分是a more formal kind of education.

2.within the broad educational process which we have been so far considering可以看做一个插入语,比较容易翻译,字面意思是:在一个更广泛的教育过程中,而这个广泛的教育过程我们截至目前为止已经考虑(讨论)过。所以可以翻译为:在上述更宽泛的教育过程中。不过,要知道so far是“目前为止”的意思,consider基本意思是“考虑”,但是在论说过程中,我们已经考虑过了,所以也有“讨论”的意思。

3.主干部分we are lead to distinguish…,要看到其中的被动结构,基本意思是“我们被引导去区别…”。主宾颠倒之后,可以翻译为:可以使我们区别出…。

4.宾语部分非常简单a more formal kind of education——that of direct tuition or schooling.一种更正规的教育,即直接教导和学校教育。这里的tuition这个单词,并不是超纲词,但是,好多学生只记过“学费”的意思,它还有一个意思是(esp fml 尤其用于正式文体中)teaching or instruction,esp that given to individuals or small groups教学, 讲授,尤其指对个人或小组的教导。所以,要注意区别tuition和schooling的细微差别。

四、考点分析

1.单词tuition的翻译。

2.被动结构。

3.定语从句。

猜你喜欢

精选专题