换换脑:考研阅读短句虽简,助益却大
摘要:练了一天阅读的你,一定十分疲惫。几个短句子和几个熟词僻意帮你换换脑子,小编陪你每天进步一点点。
一、经济学人的Britain栏目中登了一篇英国语言教学的文章,由于很多欧洲国家都会把英语作为第二语言学习,所以英国人很少学其他的语言,会其他语言的英国人也越来越少。这给英国的社会带来了很多不好的影响。
The economy and the labourmarket bear the consequences.
Bear the consequences 通常指的就是:遭受了负面的影响。
This lack of languages kills also lowers growth.
对于发展也不利。
In the linguistic gloom, there are a few bright spots.
在不好的情况当中也有一些好处。
Bright spots = upsides =silver linings =benefits = advantages
再来一个句子:
Getting children started ata young age is admirable.
让孩子早点开始(学语言)是值得赞赏的。
He made his points with admirable clarity.
他阐述观点明确,值得赞赏。(特别注意这里将admirable单独翻译,很棒的翻译技巧)
刚才是餐前小甜点,现在才是正餐。
The establishment view is that the public rage aimed at two of Westminster's long-serving and mostrespected MPs, Sir Malcolm Rifkind and Jack Straw, this week was unwarranted——a case of anti-politics feeling gone mad.
固有的观点认为,本周公众对议会中两位资深的,受人尊敬的议员:Sir Malcolm Rifkind andJack Straw所产生的愤怒是不合理的,这就是一个反政治情绪失控的典型案例。
词汇突破
1、establishment view 固有的观点
2、public rage 公众的愤怒
3、Westminster 威斯敏斯特(伦敦市的一个行政区,英国议会所在地)所以也代指议会,议会政治。
4、long-serving 资深的
5、MP : member ofparliament 议员
6、unwarranted =unjustified 不合理的
主干识别
THE establishment view is that…
其他成分
表语从句的主干
the public rage was unwarranted
这是整个句子理解的关键!(没有找出来的,好好复习主谓隔离!)
aimed at two of Westminster's long-serving and most respected MPs, Sir Malcolm Rifkind and Jack Straw, this week 定语修饰rage;a case of anti-politics feeling gone mad.表语从句的同位语。
参考译文:固有的观点认为,本周公众对议会中两位资深的,受人尊敬的议员:Sir Malcolm Rifkind and Jack Straw所产生的愤怒是不合理的,这就是一个反政治情绪失控的典型案例。
二、From the beginning of our history, says Hofstadter, our democratic and populist urges have driven us to reject anything that smells of elitism.
词汇突破
1、democratic:民主的
2、populist:平民主义的
3、urge: 可以是动词也可以是名词;动词:促使 名词:渴求
4、smell of :有(或发出)...气味 smells of elitism. 有精英主义气味的,(这样不符合中文说话的习惯,可以改为:带有精英主义色彩的。有同学说,我想不到,不用纠结,想不到很正常,在翻译这个事情上,学会放过自己,考研翻译本来就不是重点,能成什么样子就是什么样子,能学多少就学多少,重点是别理解出错就好。)
主干识别
our democratic and populist urges have driven us to reject anything+定语从句
其他成分
says Hofstadter插入语;
our democratic and populist urges have driven us to…可提炼出sth has driven sb to do… 这个句型;
that smells of elitism定语从句,修饰anything。(注意smell的介词搭配)
微观解析
若是觉得插入语干扰了正常的理解,可将这个句子变为Hofstadter says ”From the beginning of ourhistory, our democratic and populist urges have driven us to reject anything that smells of elitism。”这样的由直接引语构成的宾 语从句会降低句子的难度
难点揭秘
灵活的利用插入语改变句式是这个句子给我们的启示。
译文赏析
Hofstadter说,从我们的历史一开始,我们对于民主化和大众化的渴求就迫使我们拒绝一切带有精英主义色彩的东西。
三、But this time round a slump would be unlikely to lead to a broader contagion, since it would be confined to private markets and a few large firms with strong balance-sheets.
词汇突破
1、this time round 这一次(时间状语)
2、slump 经济衰退
3、contagion 影响
4、be confined to 局限于
5、strong balance-sheets 优良的资产负债表(财务状况良好)
主干识别
aslump would be unlikely to lead to a broader contagion
其他成分
since引导的原因状语从句since it would be confined to private markets and a few large firms with strong balance-sheets构成。It指代slump。
参考译文
但这一次,经济衰退可能不会有大范围的影响,因为它将只局限于私人市场和拥有漂亮资产负债表的几个大公司。