解读2013年考研英语(一)大纲之阅读部分
传统阅读
就阅读理解(Part A)而言,由于这是一个大家非常熟悉的题型,也连着考了十几年,命题专家都有丰富的经验来应对它,因此每次考试最稳定的就是四选一的阅读理解题。就文章题材来说,近几年越来越重视对人文科学的考查,平时要多注重阅读一些英美经济文化科技方面的报刊书籍,例如The Economist (经济学家),Newsweek (新闻周刊),Time (时代周刊)上面的文章。在寻找材料时,要有选择,比如说不要涉及政治方面及时事方面比较敏感的话题,如种族歧视、宗教信仰、战争评论等。
关于阅读理解文章来源,根据2013大纲,文章来源依旧是英语国家原版报刊或书籍,绝大多数是评论性的文章(即除文学作品以外的其他类型的短文)。由于新闻记者惯用“引用”的方法,所以考研的文章经常也喜欢正反交替举例的方法来阐述观点,先说作者认同的,然后又是作者要批评的、揭露的,再是用实例来论证作者的观点。这种语篇思维模式会给考生在阅读理解中造成很大的障碍。但考研命题专家就非常青睐这类语篇。近两年,这种题目每次都有,而且得分率也很低,因此需要大家平时阅读时要多注重对于作者观点、立足点、态度语气的把握。
最后从语言难度来看,历年的阅读文章无论从词汇方面还是从句子方面都是有一定难度的,命题侧重考查推理判断题以及细节事实题。2013年的阅读难度依旧,文章读起来不会很容易,选项仍然会很“刁”。生词依然存在,但其比例仍然维持在3%左右。命题的风格、诱惑手段和解题思路也会和往年一致。
新题型
考研英语大纲中已经规定新题型主要考查“考生对诸如连贯性、一致性等语段特征以及文章结构的理解”。这就要求考生在准备这类题时,应该掌握必要的攻题技巧。 该题型要求考生从整体上把握文章的逻辑结构和内容上的联系,理解句子之间、段落之间的关系,对诸如连贯性、一致性等语段特征有较强的意识和熟练的把握,并具备运用语法知识分析理解长难句的能力。2005、2006、2012年考查的是难度相对较大的一种完形填句(段)题,而2007年则选择了难度相对较低的第三种——选择小标题。2008、2009年继续选择的是完形填句题。2010、2011年考查的是第二种排序题。 不同的题型考查的重点不同,因此有不同的解题思路和技巧,需要考生全面把握,尤其是对于完形填句(段)题和排序题,是对语言能力和阅读理解能力的综合测试,因此在要求上远远高于小标题选择题和观点例证题,考生需要足够重视,以提高自己在这部分的应试能力。在解答新题型这类题目时,对英语文章的常见结构有所了解,这样会帮助大家明确和提高解题思路。例如常见结构有1、描述性结构。主要介绍事物 、问题或倾向的特点,对人物的描述如传记,包括人身体特征、家庭背景、成长过程、个性爱好、成就贡献等内容进行描述、因此时间、地点往往是出题重点。2、释义性结构。解释某一理论、学科、事物,主要用例子比喻类比阐述。3、比较性结构。把两个人或事物功能、特点、优缺点进行对比。4、原因性结构。这种结构主要分析事物的成因,客观的、主观的、直接的、间接的。5、驳斥性结构。这种结构主要是先介绍一种观点,然后对其评论或驳斥,然后分析其优点缺点,危害性,最后阐明自己的观点。
翻译
2011考研翻译部分的总体要求应该是“译文准确、完整、通顺”,这与翻译的一般标准“忠实而通顺”是基本一致的。“准确、完整”就是要“忠实”于原文,把原文的内容完整而准确地表达出来,不能对原文做任意的增加或删减。“通顺”,指的是译文的语言要逻辑通顺,符合汉语的语言文字规范,没有明显的“翻译腔”。
纵观往年英语(一)考研翻译试题,我们发现命题者有一个非常清楚的或者非常明显的趋势和导向,就是对于比较难和复杂的句子结构和文章的考查是加大比重了。这个体现在我们各个部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。这个也反映出我们的命题者在考虑到各位同学在进入研究生学习之后需要接触大量的专业英语材料,这些材料的特点就是语言结构比较复杂,所以在考研当中考查考生对复杂语言结构和复杂长难句的理解能力就成为了最近几年考试非常明显的特点和趋势。
根据2013大纲,2013年的翻译不会有任何变化,依旧考查在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子,准确、通顺翻译汉语的能力。翻译考点不变,主要考点还是包含对定语从句、状语从句等翻译的考查。考生只需按照自己原有的复习计划进行就可以,考英语(一)的考生不必为翻译作任何复习计划的调整。
相关Tags:英语大纲