大学士考试网

考研分类

考研英语真题长难句翻译分析(22)

考研英语  时间: 2019-04-08 14:09:58  作者: 匿名 

  1. Ravitch’s latest book, Left Back: A Century of Failed School Reforms, traces the roots of anti-intellectualism in our schools, concluding they are anything but a counterbalance to the American distaste for intellectual pursuits. (2004. 阅读. Text 4)
  【译文】莱维西最新著作《落后:一个世纪的失败学校改革》探索学校里反智主义倾向的根源,书中的结论是:美国学校绝没有抵制美国人对才学追求的厌恶。
  【析句】句子的主干是Ravitch's latest book traces the roots of anti-intellectualism in our schools, 其中,book后的插入语是书名,concluding they are anything...puisuits是现在分词引导结果状语从句,注意其中的短语anything but相当于only。

 

  2. Ralph Waldo Emerson and other Transcendentalist philosophers thought schooling and rigorous book learning put unnatural restraints on children: “We are shut up in schools and college recitation rooms for 10 or 15 years and come out at last with a bellyful of words and do not know a thing. (2004. 阅读. Text 4)
  【译文】拉尔夫•瓦尔多•爱默生和其他一些先验主义哲学家认为学校教育和严格的书本学习限制了孩子们的天性。“我们被关在中小学和大学的朗诵室里十年或十五年,最后出来满肚子墨水,却啥都不懂。
  【析句】整句话的主句是Ralphph Waldo Emerson and other Transcendentalist philophers thought,后面是省略了that的宾语从句。从句的主干是We are shut up and come out and do not known a thing.注意冒号,实际上将这段话分成了前后两句。

 

  3. Hofstadter says our country’s educational system is in the grips of people who “joyfully and militantly proclaim their hostility to intellect and their eagerness to identify with children who show the least intellectual promise.”(2004.阅读.Text 4)
  【译文】霍夫斯塔特说,掌握我们国家教育体系的人“沾沾自喜地、霸气十足地公然宣称敌视才学,迫不及待地认同那些看来在才学方面最难造就的孩子。”
  【析句】先看主句Hofstadter says, 后面也是省略了that的宾语从句。从句中,our country's education system是主语,is in the grips of people是系表结构,who引导定语从句修饰people。定语从句的主干是who proclaim hostility to intellect and eagerness,to indentify with children作定语,children后又是who引导的定语从句。可以看出,例句3和例句2中都引用了别人的话即引号内的内容。

 

猜你喜欢

精选专题