考研英语时文赏读(94):逆流而上,华为自主研发鸿蒙操作系统
Huawei’s operating system in pipeline
华为正在研发手机操作系统
Huawei Technologies Co seems to be moving very fast to prepare for the launch of its self-developed operating system, as the Chinese tech giant has reportedly shipped 1 million smartphones with the software onboard for testing.
华为技术有限公司似乎正在抓紧准备推出自主开发的手机操作系统。据报道,这家中国科技巨头已在100万台手机上测试了该系统。
The move is part of Huawei’s broader effort to offset the fallout of the US administration’s ban on the world’s second-largest smartphone vendor and the world’s largest telecom equipment maker.
华为是全球第二大智能手机供应商和全球最大的电信设备制造商,为了抵消美国政府禁令的影响,华为做出了巨大的努力,而此举只是其中一步。
The agency-only institutional brokerage firm Rosenblatt Securities said in a smartphone supply chain report that Huawei has allegedly shipped 1 million smartphones with its self-developed "HongMeng" operating system onboard for testing.
机构经纪公司罗森布拉特证券在一份智能手机供应链报告中称,华为已经在100万台智能手机上搭载了自主开发的“鸿蒙”操作系统进行测试。
According to the report, Huawei’s in-house software is said to be compatible with all Android applications and has "increased security functions to protect personal data"
据报道,华为自主研发的操作系统据说兼容所有安卓系统的应用程序,并且“增加了保护个人数据的安全功能”。
China Daily quoted Yu Chengdong, CEO of Huawei’s consumer business group, as saying in an earlier report that the company’s own operating system will be available "as early as this fall or next spring at the latest".
《中国日报》援引华为消费商业集团首席执行官余承东在早前的一份报告中的话说,华为自主研发的操作系统最早将于今年秋天或明年春天推出。
The operating system will support mobile phones, computers, tablets, televisions, cars and smart wearable devices, Yu said in a WeChat group involving some internet experts.
余承东在一个互联网专家的微信群中表示,该操作系统将支持手机、电脑、平板电脑、电视、汽车和智能可穿戴设备。
The comments came after Google said it would partially cut off Huawei devices from its Android operating system to comply with the US restrictions on Huawei. But later, the US government said on May 20 that it could delay its ban, which gave Huawei’s existing devices access to Android for 90 days.
此前,谷歌表示,为遵守美国对华为的禁令,将在一定程度上切断华为手机上安卓操作系统的运行。但后来,美国政府在5月20日表示,禁令实施实施时间可能会推迟,这将使华为手机在90天内仍可使用安卓系统。
To prepare for a backup plan to deal with a worst-case scenario, Huawei has been working hard to develop its own operating system for a long time. As part of the latest developments, Huawei Central, a website focusing on Huawei-related news, reported that Huawei has filed "HongMeng" trademark applications with almost every possible intellectual property organizations around the globe.
为了应对最坏情况,华为长期以来一直在努力开发自己的操作系统。关注华为相关新闻的华为中心报告称,最新进展显示华为已向全球几乎所有的知识产权组织提交了“鸿蒙”商标的申请。
The registration application for "HongMeng" has been filed in countries and regions including Canada, Mexico, South Korea, Australia and Europe, Huawei Central reported. Huawei did not respond to the requests for comments on the story.
据华为中心报道,华为在加拿大、墨西哥、韩国、澳大利亚、欧洲等国家和地区已提出“鸿蒙”注册申请。华为对此并未予以评论。
Meanwhile, Google was also reported to have warned the US administration that it risks compromising US national security if it goes ahead with export restrictions on Huawei, and has asked to be exempted from any ban.
据报道称,与此同时,谷歌还警告美国政府,如果继续对华为实施出口禁令,将产生损害美国国家安全的风险,并要求解除所有的禁令。
The Financial Times reported that Google has expressed its concerns that the restrictions would prompt Huawei to develop its own version of the operating system, or a hybrid Android, which will be more susceptible to being hacked.
据英国《金融时报》报道,谷歌已表示担忧,这些限制将促使华为开发自己的操作系统,或开发更容易遭受黑客攻击的混合型安卓系统。
Xiang Ligang, director-general of the Information Consumption Alliance, said Google’s argument is motivated by concerns that Huawei’s self-developed operating system will reduce Android’s dominance in the global smartphone market.
信息消费联盟总干事向立刚表示,谷歌的这一说法是出于对华为自主研发发的操作系统将削弱安卓在全球智能手机市场主导地位的担忧。
(全文共437个词,环球时报)
重难点词汇:
fallout ['fɔlaʊt] n. 辐射微尘,副作用,余波,空气悬浮物,浮尘
vendor ['vɛndɚ] n. 卖主,小贩,供应商,自动售货机
brokerage ['brokərɪdʒ] n. 佣金,回扣,中间人业务
compatible [kəm'pætəbl] adj. 兼容的,能共处的,可并立的
partially ['pɑrʃəli] adv. 部分地;偏袒地
compromise ['kɑmprəmaɪz] n. 妥协,和解 v. 妥协,折中,违背,使陷入危险,名誉受损
susceptible [sə'sɛptəbl] adj. 易受影响的,易感动的,容许…的 n. 易得病的人
►帮帮提示:考研英语同源外刊美文赏读汇总