翻译中,我们时常也会碰到数词的翻译。由于英汉两种语言在表达数字以及倍数增减方面存在一定的差别,翻译时应十分小心,稍有不慎,就可能会出
重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。一
首先请试译下列句子:1. It is snowing.2. Dr John resumed his experiment as soon as he came into the laboratory.3. We took this opportunity to inform you that we are now in a position to make
MENTION Colombia, and most people think of cocaine, kidnappings and guerrilla violence. These have served to keep all but the most danger-loving tourists away for decades. But under Álvaro
1.It is in (or with)as in (or with)It is in life as in a journey. 人生好比旅途。It is in studying as in eating; he who does it gets the benefits, and not he who sees it done. 读书和吃饭
在考研英语的四种题型(阅读理解、完型填空、翻译、写作)中,翻译部分的分值虽然不高,只有10分,但难度却非常大。为了帮助考生攻克这一题型,本
很多考生对考研英语很无奈,对考研英语翻译题更无奈。甚至有很多考生从开始复习的时候就放弃了翻译题,理由就是翻译题只可意会不可言传。而没
1.前置定语98年 71) But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 b
2010年的考研即将拉开大幕,对于很多学子而言,一年的努力即将在踏入考场的一刻得到检验。如何在最后的冲刺阶段通过科学的练习巩固所学内容,更
翻译虽然在考研英语试卷中只有10分,但也是一个不大不小的系统工程。涉及到长句切分,词义判断,指代,增译,被动语态,语序调整,各种从句的