2014年考研英语指导:被动语态的翻译(1)
一、译成汉语主动句
(一) 保存原文主语
The meeting is scheduled for April 6th. 会议定于四月六日举行。
Water can be changed from a liquid into a solid. 水能从液体变成固体。
When rust is formed , a chemical change has taken place. 当锈形成的时候,就发生了化学变化。
(二) 主宾颠倒
She was given a new pen by her father. 她爸爸送给她一支新钢笔。
Heat and light can be given off by this chemical change. 这种化学反应能放出热和光。
Only a small portion of solar energy is now being used by us. 现在我们只能利用一小部分太阳能。
Communication satellites have already been used for living transmission in our country. 我国已将通讯卫星用于实况转播。
The numerical data concerned are provided in the next chapter. 下一章提供了有关的数据资料。
(三) 增加主语
The issue has not yet been thoroughly explored. 人们对这一问题迄今尚未进行过彻底的探索。
She was seen to enter the building about the time the crime was committed. 有人看见她大致在案发时进入了那座建筑物。
What we say here will not be long remembered, but what we do here can change the world. 我们在这里所讲的话,人们不会长久记住。然而我们在这儿所做的事,却能改变世界。
猜你喜欢
-
- 03-082018考研英语背历年真题有用吗用“背”成就高分
- 03-082018考研英语:10篇必背的历年真题文章
- 03-082018考研英语掌握科学方法搞定完形填空
- 03-082018考研英语冲刺60天:教你四步高效用真题
- 03-082018年考研英语写作80个高频短语及句式
- 03-082018考研英语冲刺阶段怎么有效利用真题
- 03-082018年考研英语翻译:十九大报告关键词
- 03-082018考研做考研英语完形填空的那些技巧
- 03-082018考研英语双语阅读:许家印登顶中国新首富
- 03-082018考研英语:艺术生及在职考研如何备考