大学英语四、六级考试英译汉翻译练习(28)
91.As an author, I am naturally concerned that a surprisingly large percentage of the population of the United States is functionally illiterate; if they can’t read or cannot understand what they read, they won’t buy books, or this magazine.
92.They do not know those parts of the doctrine which explain and justify the remainder ; the considerations which show that a fact which seemingly conflicts with another is reconcilable with it, or that, of two apparently strong reasons, one and not the other ought to be preferred.
93.Quite apart from the logistic problems, there existed a well-established tradition in Britain which refused to repatriate against their will people who found themselves in British hands and the nature of whose reception by their own government was, to say the least, dubious.
译文
91.我作为一名作家,自然地要关心在美国人口中惊人比例的实用文盲,如果他们不能读或不能理解他们所读内容,他们就不会买书或是杂志。
92.他们不知道那解释和点明其余部分合理的学说,那些表明似乎与其它相冲突的因素是可以协调一致的,或者应该提出两个明显有力的原因中的一个而不是另一个。
93.除了逻辑推理问题之外,在英国存在一种悠久的拒绝遣送违反他们意志的人们的传统,这些人们发现他们处于英国政府的掌握,而这种政府接受的本质却不确定的。
猜你喜欢
-
- 03-082018年考研英语中语言知识运用详解
- 03-082018年考研英语翻译攻略:后置法
- 03-082018年考研英语(一)写作大纲如何应对?
- 03-082018考研英语完型中常见的10种逻辑关系词
- 03-082018年考研英语复习:语感你能找到吗
- 03-082018考研英语一直没提高可能是你的方法错
- 03-082018考研英语语法常见三种虚拟语气
- 03-082018考研英语最后三月五大题型备考指导
- 03-082018考研英语复习找对感觉很重要
- 03-082018考研英语一直没提高是你的方法错了