大学士考试网

考研分类

考研

  • 2012考研英语阅读指导:触电的蛇
    03-08

    Hot snake 触电的蛇At last firemen have put out a big forest fire in California. Since then, they have been trying to find out how the fire began. Forest fires are often caused by broken glass or by cigare

  • 2012考研英语阅读指导:奥运仪式
    03-08

    Ceremonies of the Olympic Games奥运仪式 The Olympic Games have always included a number of ceremonies, many of which emphasize the themes of international friendship and peaceful cooperation. The opening

  • 2012考研英语阅读指导:为我的母亲祈祷
    03-08

    Prayer for My Mother为我的母亲祈祷 Dear God, 亲爱的上帝: Now that I am no longer young, I have friends whose mothers have passed away. I have heard these sons and daughters say they never fully appreciated their

  • 2012考研英语考生常见五大困境分析汇总
    03-08

    2012考研英语考生常见五大困境分析汇总12012考研英语指导:考生常见五大困境分析(1)22012考研英语指导:考生常见五大困境分析(2)32012考研英语指导:考生常见五大困境分析(3)大学士考试网(daxueshi123.com)提供

  • 2012考研英语指导:考生常见五大困境分析(3)
    03-08

    四、考生常见困境分析大部分考生都觉得考研翻译很难,但对难点的认识却各不相同。归纳起来看,主要有以下几种类型:语法知识缺乏型、词汇缺乏型、翻译知识缺乏型和学习态度消极型。转自:考试网 - [daxueshi123.com]1、语法知识缺乏型的考生一般认为句子结构太复杂,难以理解。按照考研英语大纲的要求,考生需要准确理解结构较复杂的英语文字材料。句子结构是英语大厦的支柱,学会分析句子结构是学好英语的必

  • 2012考研英语指导:考生常见五大困境分析(2)
    03-08

    二、考研翻译的评分标准根据大纲规定,考研翻译的评分标准如下:阅读理解C节: 5小题,每题2分,共10分。如果句子译文明显扭曲原文意思,该句得分最多不超过0.5分。[次页标题= 导航短标题=]如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分。中文错别字不个别扣分,按每题累计扣分。每三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。三、历年考研翻译考题的特点分析下

  • 2012考研英语指导巧妙运用逆向思维汇总
    03-08

    2012考研英语指导:巧妙运用逆向思维汇总12012考研英语指导:巧妙运用逆向思维(1)22012考研英语指导:巧妙运用逆向思维(2)32012考研英语指导:巧妙运用逆向思维(3)大学士考试网(daxueshi123.com)提供

  • 2012考研英语指导:考生常见五大困境分析(1)
    03-08

    一、先介绍一下考研英语翻译的命题形式:根据全国硕士研究生统一考试英语考试大纲的规定,考研翻译属于阅读理解的一部分,其命题形式是英译汉,“主要考查学生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺”。翻译部分的总分值为10分(每题2分),占全部试卷的10%。下面是2009年考研翻译的实例:www.e

  • 2012考研英语指导:巧妙运用逆向思维(2)
    03-08

    三、从句从句在英语中大量存在,是构成英语复杂句子结构的主要单位。按照其在句子中所作的成分,英语中的从句可以分为主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句、定语从句和状语从句,其中的前四种又统称为名词性从句。一般而言,大部分从句可以按照它所作的成分来直接翻译;但是,有些从句在句中的逻辑关系并不一定与其形式上的功能作用相吻合,比如定语从句,它不仅仅是所修饰词的定语,有时还与被修饰词之间存在原因、目的、结

  • 2012考研英语指导:巧妙运用逆向思维(3)
    03-08

    五、翻译中的“否定”处理否定是英汉两种语言都具有的一种语法现象,但两者在表达否定意义的方式和手段上有很大的差异。英语中的否定形式很多,常见的有:(1)全部否定;(2)部分否定;(3)双重否定;(4)形式上肯定,实际上否定;(5)形式上否定,实际上肯定;(6)否定转移;(7)排除否定;(8)固定句型结构;等等。英译汉时,对于英语中的否定结构,要从否定词本身的意义、否定词的否定范围、具体的语境等方面予

  • 上页
    360 / 3848页
    下页

    精选专题