一、考生常犯的几类错误 首当其冲便是频繁使用语感做题。很多同学认为有些题目做对了是不需要理由的,因为读起来顺口,“感觉”这就是对的。不可否认,语感在整个英语学习体系上是非常重要的方面,在做题中也直接或间接有所体现。但对于考研完形填空,这个严重依赖于知识点考核和逻辑判断能力的考试形式,语感就显得主观性太强了,而主观的事物是无法用客观依据来评判的。再者,每个人的英语水平多少有些差异,同样在会语感中表现
小作文考察的是应用文文体,多是辞职信、道歉信、感谢信等20多种类型。形式主要是给出提示要点,要求考生根据要求表达清楚。小作文不需要华丽的词藻和吸引阅卷人眼球的文采。它着重考察的是考生能否以言简意赅的词句及一定的逻辑性,将事情叙述清楚,表意明确。 下面为正在准备2012年考研的同学们提供以下的复习方法建议和小作文的写作技巧。 小作文满分为10分,因为其比较套路化,所以比大作文更加容易得分。但是,得高
一、考查类型 事实细节题主要是考生广大考生是否掌握了阐述主题的事实以及细节的能力,通常情况下,它可以分为两种: 1,列举题 这种类型的题目又可以分为4类,第一,一句话列举,即根据某个选项的语言提示,回归到所提供的文章中寻找到一句话,这句话包含了三个选项的内容。第二,部分列举,即根据题目所给定的意思,回归到文章发现连续两三句话和三个选项的内容有关联,第三,段落列举,题干语言在某段首会出现,通常情况下
英语翻译的备考不能只停留在“看“的层面上,要扎扎实实的“做“翻译,提高动手、动笔的能力,那样才能切实的提高翻译水平,那么如何做呢? 在做的过程中应把握哪几步呢,这一定是众多考生迫切要知道的。建议大家,可以把考研阅读中的长难句拿出来翻译,提高一些动手能力。翻译题型自从作为考查考生综合运用语言能力的题型出现后,很多考生觉得难以动笔,认为这种题型的难度较大。而这种题型在近些年的考研英语试卷中出现以后,
题型介绍 研究生英语考试中的翻译是从一篇400字左右的文章中划出5个句子,要求考生在30分钟内将其翻译成中文,分值10分。考纲上关于翻译部分的规定是:“能将一般难度的英语短文译成汉语,理解基本正确,译文达意。”也就是说,翻译是一项对考生综合能力要求比较高的题型,它不仅要求考生对词汇、语法、语篇以及文化知识等有较好的掌握,还要求考生有很强的语言组织能力。 从近年的考研翻译真题可以看出,文章的题材大多
2012年考研英语翻译解题策略 翻译的复习也进入了一个非常关键的时期。在这个时期,所有的考生都会处于一种焦灼的状态。因为前段时间的复习,给自己的英语打下了一定的基本功,就是说,已经具备了一定的考研英语的基础知识了。但感觉糟糕的是发现自己在进行翻译练习的时候,仍然会出现“词不达意”、“句子不通”的问题。而更多的考生则会发现明明自己有了一点英语基础知识,明明有了一点翻译水平,怎么自己练习翻译出来的译文
一、翻译句子解题思路: 1、不要看每个单词是不是认识。 2、看结构,译主干。 3、找关系,加修饰。 例句: He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he
一、翻译的题型特点 a。体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。 b。题材具有明显的偏向文科领域的趋势。 c。句子长,结构复杂、从句多的句子划线。 二、考研翻译的考试内容 a. 考察专有名词、习惯用法和多义词的翻译 人名、地名、国家名称、组织机构名称,术语,习惯用法,多义词,熟词生义。 b. 考察一般性翻译技巧,包括词义选择、词序调整、词性转换和增词法。 c. 考察具体句型的翻译步骤和方法,包括定语
题型特点 翻译题型自从作为考查考生综合运用语言能力的题型出现后,很多考生觉得难以动笔,认为这种题型的难度较大。而这种题型在近些年的考研英语试卷中出现以后,考察形式已经趋于稳定。考题要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把语法、词汇的意思和上下文结合起来理解。 我认为翻译题的解题只靠熟悉语法规则和孤立地背单词已经远远不够了。那么该怎样攻克这类题型呢?后面我将详细的讲一下它的解题技巧。我先谈一谈英译
一、通读理解全文。 要翻译的文章是一个有机整体,都围绕着主旨展开。因此必须先通读全文,了解文章整体内容,准确把握作者作者想要表达的主题思想。注意通读不等于全读。在此基础上,还需要认真分析画线部分与上下文之间的各种关系。 二、理解拆分原句。 找出主句和从句中的意群,快速切分。同时要注意句子是否有省略的地方,以及各个意群的语法逻辑功能。 三、直译切分意群。 切分完意群后,带着对全文主旨和上下文的综合了