考研英语真题长难句翻译分析(29)
1. The rise of anti-happy art almost exactly tracks the emergence of mass media, and with it, a commercial culture in which happiness is not just an ideal but an ideology. (2006. 阅读. Text 4)
【译文】反幸福艺术的兴起几乎和大众传媒的兴起如出一辙;由于它的缘故,在商业广告文化中,幸福不仅仅是一种理想,还是一种思想观念。
【析句】复合句的主干是The rise of anti-happy art tracks the emergence of mass media and a commercial culture。其中,with it作插入语,it替代上文中的mass media;culcure后in which引导定语从句,在介词+先行词的结构中,先行词只能是which。
2. In the West, before mass communication and literacy, the most powerful mass medium was the church, which reminded worshippers that their souls were in danger and that they would someday be meat for worms. (2006. 阅读. Text 4)
【译文】在西方,在大众传播工具出现以及人们学会读写以前,最有力的传播媒介就是教堂,它告诫礼拜者他们的灵魂处于危险之中,它们有一天会成为蝼蚁之餐。
【析句】句子的主句是the most powerful mass medium was the church,主句前In the west作地点状语,before+名词引导时间状语;主句后,which则引导非限制性定语从句,先行词which替代上句话作主句,短语remind sb that...中,有两个并列的that从句作宾补。
3. Today, surrounded by promises of easy happiness, we need art to tell us, as religion once did, Memento mori: remember that you will die, that everything ends, and that happiness comes not in denying this but in living with it.(2006.阅读.Text 4)
【译文】今天,身处轻松幸福的许诺的包围之中,我们需要有人来提醒我们——如同从前宗教所做的那样——“死亡的象征”:记住我们会死亡,万事皆有终了时;幸福不是来源于否认这点,而是与其共生。
【析句】首先抓主干,we need art to tell us Memento mori.Memento mori是拉丁语,文中紧接着在冒号后对这一宗教名词进行了解释,即that...,that...and that包含的内容。surrounded by...happiness是过去分词作伴随状语,as religion once did则是插入语。