英语六级考试翻译策略介绍及例句解析:合句法
考研英语
时间: 2019-04-08 14:10:39
作者: 匿名
2.合句法
把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。
例5: 她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。
译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句)
例6 :他们有遵守交通规则,机器出了故障。
译文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.(并列复合句合成一个单句)
例7 :When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite.
译文:我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。(主从复合句合成一个单句)
猜你喜欢
-
- 03-082017考研英语大纲权威解析:命题风格多样化
- 03-082017年考研英语一大纲(非英语专业)原文
- 03-082016考研英语大纲汇总
- 03-082016年考研英语一新题型大纲解析
- 03-082016届考研英语二大纲解析--翻译
- 03-082016年英语一考研大纲深度解析:应用文写作
- 03-082018年考研英语编故事记单词的妙招
- 03-082018考研英语阅读:过来人谈高效解题的8个思维方式
- 03-082018考研新变化:全日制与非全日制招生不得相互使用
- 03-082018年考研英语编故事记单词有妙招